Career Advice Advice Columnist

【中英素】英國農夫午餐ploughman’s lunch

一直都是寫英國菜素食食譜,但近來懷有第三胎,身體很累,所以煮食多交給我家另一高手工人姐姐處理。想到各位讀者,不如寫一下英國的飲食和素食文化。

今天要說的,是ploughman’s lunch(或叫ploughman’s platter)。Plough, 犁田的意思,如果大家讀Anglican Church(香港同系的是聖公會)的學校,一定在Harvest Festival, 即感恩節thanksgiving(註:英國的thanksgiving日子不同美國thanksgiving)唱”We plough the fields and scatter the good seeds on the land”,歌詞原本是德國詩人Mathias Claidius的一首詩,後來由Jane Montogomery Campbell (又係Campbell啊!)譯成英文,再後來在音樂劇Godspell入面成為其中一首叫”All Good Gifts”的歌,是一首非常知名,唱得最多的聖詩之一。

言歸正傳,ploughma故名思義是「犁田佬」,即是農夫啦。Ploughman’s lunch,就是農夫午餐。它是一碟凍食的午餐丶即冷盤,所以也叫ploughman’s platter 農夫冷盤。餐內的一大盤主要有各式地道當造的芝士、麵包及醃漬菜,是素的,,有時也會加入蘋果或其他當造水果及雞蛋。不過很多時候餐廳為了迎合一衆肉食者,都會加火腿,變得有點法式的吃法。原本Ploughman’s lunch意思只是指農夫的午餐,其實並没有硬性規定有什麼食材。不過一直以來英國農夫的午餐多數都是麵包芝士加啤酒(所以有時我以為我老公是農夫…)。50年代打完仗,芝士再不用配給才可享有,英國的芝士局(Cheese Bureau)為了加強芝士的銷售量,就去酒吧宣傳ploughman’s lunch這度原本不是菜的菜,當然主角是芝士啦!不過要到60年代英國的牛奶宣傳部(Milk Marketing Board)再在國內的酒吧大力宣傳ploughman’s  lunch才成為pub food酒吧菜的潮流。

所以ploughman’s lunch嚴格來說並非真正的農夫午餐,是市場推廣下出現的酒吧菜,是marketing的成果!圖為我丈夫去年英國某歷史文化遺址的café吃的ploughman’s lunch。

 


以上文章刊於《招職》。

英式主婦 Vivien Chan Campbell

本為傳媒人,嫁了給吃素的英國丈夫後成為全職主婦,一直鑽研美味素食菜色並在Facebook分享,更因此成為Green Common的Kind Chef教煮英式素菜。

Facebook: www.facebook.com/BritishHousewife

電郵: [email protected] 

 

Other Related Articles